2005年敬請(qǐng)關(guān)注!
簡介:到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原來指稱嘰哩咕嚕的非洲土話,一方面擺明諷刺當(dāng)?shù)赜兹私y(tǒng)治階級(jí)明明鄙視卻又刻意去親近原住民的虛偽假面;另一方面對(duì)李察E葛蘭來說,Wah-Wah是他煩惱苦悶時(shí)的忘情大喊,一種釋放、一種情緒宣泄。集合了米蘭達(dá)李察遜(MirandaRichardson)、茱莉華特絲(JulieWalters)及埃米莉華森三位杰出的英國女演員,李察E葛蘭聰明又刻意地把琵琶別抱的生母、父親新娶的繼母兩個(gè)身份代入政治批判。米蘭達(dá)李察遜飾演的生母是個(gè)欲求不滿的悲哀怨婦,擔(dān)任殖民官的父親(蓋布瑞拜恩)象征著日漸萎糜的大英帝國,至于充滿年輕活力卻被當(dāng)?shù)乇J厣蠈与A級(jí)排擠的美國空姐繼母,自然代表著美國新世界了。當(dāng)劇情走到史瓦濟(jì)蘭脫離英國獨(dú)立,主人翁瑞夫正巧也因?yàn)楦赣H健康一蹶不振而必須走出其羽翼,至此,政治暗喻已經(jīng)非常明顯了。獨(dú)立的個(gè)體注定要脫離父權(quán)的五指山,生母早已離去,連繼母也注定隨著父親過世而淡出瑞夫的生命。在結(jié)尾的畫面里,所有中老年角色悄然退場(chǎng)后,只剩下三個(gè)年輕人的背影,然后瑞夫戴上了父親那頂象征大英帝國舊日榮光的官帽………