魔戒作者新書撞名郭冬臨上熱搜 本人調(diào)皮回應(yīng)
4月11日,有網(wǎng)友發(fā)文,《魔戒》、《霍比特人》的作者托爾金的《The Fall of Gondolin》發(fā)布。因?yàn)槠匆糁C音類似“郭冬臨”,該網(wǎng)友非常俏皮的將地托爾金的新書翻譯為
4月11日,有網(wǎng)友發(fā)文,《魔戒》、《霍比特人》的作者托爾金的《The Fall of Gondolin》發(fā)布。因?yàn)槠匆糁C音類似“郭冬臨”,該網(wǎng)友非常俏皮的將地托爾金的新書翻譯為《郭冬臨之陷落》,引起網(wǎng)友爆笑轉(zhuǎn)發(fā)。
這件事情也引起了郭冬臨本人關(guān)注,12日,郭冬臨本人調(diào)皮地回應(yīng)道:“聽說國外寫我的新書要出版了!中文版啥時(shí)候出?”
有腦洞大開的網(wǎng)友更紛紛在評論中翻譯出了《郭冬臨的秋天》、《郭冬臨大瀑布》等眾多名字。
很多網(wǎng)友調(diào)侃到:“看來郭老師這起步就很高啊,處女座書籍這么快就在國外發(fā)表了,不當(dāng)演員該當(dāng)作家了嗎?”
就在剛剛《郭冬臨之陷落》上了熱搜,郭老師也蹭了一把熱度,又跟了一篇微博。自己回應(yīng)自己:“中文名應(yīng)為:《秋天之后便冬臨》”,該評論過后,又是引發(fā)很多網(wǎng)友的關(guān)注
評論
- 評論加載中...